sábado, 5 de mayo de 2007

Después del puente... viene la calma

Pues sí, demasiada calma, porque hace una semanita (larga, sí) que no actualizaba... Pero, cómo no, me he buscado una excusa; bueno, dos; y cómo no, os las vengo a exponer, y a recomendar.

Han sido dos libros los que he leído estos últimos días (el último lo he acabado hace pocas horas); el primero es la última novela de Eduardo Mendoza: "Mauricio o las elecciones primarias"; ya avisa en la contraportada que el tono del libro es serio, no como algunas de sus novelas de más éxito, como "El Misterio de la Cripaa Embrujada", "El Laberinto de las Aceitunas", "Sin Noticias de Gurb", etc... (por cierto, este último es más que recomendable).

En "Mauricio o las elecciones primarias" descubriremos el ambiente lúgubre de la Barcelona preolímpica a través de la historia de Mauricio, un dentista que intenta ganarse la vida en una ciudad cada vez más expectante ante la posibilidad de ser sede olímpica, y en la que encontramos enormes diferencias sociales, no sólo entre barrios de Barcelona, sino entre la gran ciudad, y otros municipios cercanos. Aunque a veces Mendoza recupera el tono irónico, es una obra seria con tintes a veces dramáticos... a veces incluso se te pone un nudo en la garganta, pero es que a veces la vida es muy dura...

El otro libro que os comentaré ha sido un best seller en buena parte del mundo... pero supongo que será en el mundo anglosajón... es el "Entre Limones", de Chris Stewart; quizá os suene por ser el primer batería de Génesis, al que sustituyó Phil Collins (con acierto, creo yo).

"Entre limones" no está mal, pero lo primero que debo explicaros es que la traducción me ha parecido un poco 'de diccionario', es decir, que al igual que en inglés se usan mucho expresiones como "really", "certaintly", etc... en la edición castellana han hecho una traducción literal, por lo que la narración está repleta de frases como: 'esto me interesaba realmente', etc. Por mucho que el personaje sea un inglés emigrado a la alpujarra granadina, creo que una traducción no tan inglesa hubiese quedado (realmente) mejor. A esto último me refiero... si quitas el 'realmente', o lo sustituyes por 'bastante', o 'mucho', queda bastante mejor en la lengua de Cervantes.
De todas formas, nunca está de más comprobar la visión de la España rural de los 80 que tenían (o que tienen, por qué no) los 'guiris'; ah, por cierto... es una obra basada en la vida real del ex-músico.

En fin, que después del tostón-información-recomendación literaria que os he hecho, y de la cutre crítica, voy a hacer un descanso y a pensar qué libro me leo ahora.

Un saludo!
Coco.
Listening: What's love got to do with it - Tina Turner.